My German Journey: Mastering ‘Außerdem’, ‘Ebenso’ & ‘Zusätzlich’
Okay, so here I am, six months in Berlin. It’s… intense. The language, the culture, the sheer noise of it all – it’s constantly pushing me to learn, to adapt, and honestly, sometimes to want to throw my hands up in frustration. But I’m getting there. And lately, one thing has really started to click: understanding how Germans connect their thoughts. It’s not just about saying “yes” or “no”; it’s about layering information, adding details, and building a conversation. Today, I want to talk about three little words – ‘Außerdem’, ‘Ebenso’ and ‘Zusätzlich’ – that have made a huge difference for me.
The Confusion Starts: A Typical Conversation
Last week, I was at the Gemüsemarkt (vegetable market) with my friend, Lars. I was excitedly telling him about finding a beautiful, perfectly ripe peach, and I said, “Der Pfirsich war super! Außerdem, hatte der eine tolle Schale!” (The peach was great! Furthermore, it had a fantastic skin!). Lars stared at me. He blinked. Then he said, very politely, “Warum sagst du ‘Außerdem’? Das ist nicht nötig.” (Why are you saying ‘Furthermore’? That’s not necessary.)
I was mortified! I’d heard ‘Außerdem’ a million times in German lessons, and I just assumed it was a standard, useful connector. Apparently, in casual conversation, it felt… over-formal. It made my sentence sound a bit clunky, like I was trying too hard. That’s when I realized this wasn’t just about rules; it was about understanding how Germans actually talk.
‘Außerdem’ – When to Use (and Not Use) It
‘Außerdem’ literally translates to “besides” or “furthermore.” It’s a perfectly good word, and you will see it used, especially in written German, official documents, or more formal speech. But in everyday conversation, especially when talking to friends, it often sounds a little stiff.
Here’s a simple example: “Ich habe heute Morgen Kaffee getrunken. Außerdem habe ich ein Buch gelesen.” (I drank coffee this morning. Furthermore, I read a book.) Okay, grammatically correct, but not natural.
Instead, you’d probably just say: “Ich habe heute Morgen Kaffee getrunken und ein Buch gelesen.” (I drank coffee this morning and read a book.) It just flows better.
‘Ebenso’ – Mirroring & Adding Equal Importance
‘Ebenso’ means “also” or “in the same way.” This one I’ve found really helpful. It’s used when you want to point out a similarity.
Let’s say I’m telling my colleague, Alice, about my new apartment. I said, “Die Wohnung ist klein, aber gemütlich. Ebenso ist meine Wohnung klein, aber gemütlich.” (The apartment is small, but cozy. Also, my apartment is small, but cozy.)
It’s a direct comparison, highlighting that both our apartments share that quality. It’s a solid way to mirror something you’ve just said. I even used it when trying to order coffee – “Ich mag meinen Kaffee schwarz. Ebenso mag mein Bruder seinen Kaffee schwarz.” (I like my coffee black. Also, my brother likes his coffee black.) The barista just smiled and nodded. Progress!
‘Zusätzlich’ – Adding Extra Details
‘Zusätzlich’ means “in addition to” or “besides.” This one is fantastic for adding extra details without sounding overly formal.
I was describing my commute to my landlord, Herr Schmidt. I said, “Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit. Zusätzlich fahre ich manchmal mit dem Zug.” (I cycle to work. In addition, I sometimes take the train.) It’s a clear and simple way to add an extra layer of information.
I’ve found ‘Zusätzlich’ really useful when I’m explaining my daily routine – “Ich gehe jeden Morgen joggen. Zusätzlich gehe ich ins Fitnessstudio.” (I go for a run every morning. In addition, I go to the gym.)
Common Mistakes & How to Avoid Them
I’ve made plenty of mistakes, of course. Initially, I overused ‘Außerdem’, leading to awkward pauses and confused looks. I also struggled with the subtle difference between ‘Ebenso’ and ‘Außerdem’. The key, I’m learning, is to listen to how native speakers actually talk, not just to follow the grammar rules perfectly.
Another thing: don’t worry too much about translating everything literally. German often relies on implied connections. Sometimes, simply adding a “und” (and) is enough.
My Takeaway
Learning German isn’t just about memorizing vocabulary and grammatical structures. It’s about understanding the nuances of communication, the subtle ways Germans build conversations. ‘Außerdem’, ‘Ebenso’ and ‘Zusätzlich’ are just a small piece of that puzzle. But mastering them has made a real difference for me, making my interactions feel smoother, more natural, and ultimately, more successful. Now, if you’ll excuse me, I’m off to buy some more peaches… I’m definitely going to keep it simple this time!


Leave a Reply