Human rights and equality – Grammar: Passive voice and nominalization

My First Encounter with Gender Equality in Berlin

Learning German is…challenging. But also fascinating. Especially when it gets into conversations about things that actually matter.

I’m Liam, and I’ve been living in Berlin for about six months now. I’m working as a freelance graphic designer, which is great, but the language barrier is real. I’m learning German, of course, trying to immerse myself, and trying not to make too many embarrassing mistakes. Yesterday, I was having coffee with my colleague, Markus, and the conversation just…exploded with this really interesting discussion about gender equality.

Guten Morgen, hast du die Nachrichten gesehen? (Good morning, have you seen the news?)

Guten Morgen, nein, leider nicht. (Good morning, no, unfortunately not.) Was war denn los? (What was wrong?)

I’d heard about this new initiative, you know, the one pushing for more women to be involved in decision-making. It’s a big thing here, I think. Es geht darum, dass Entscheidungen nicht mehr nur von Männern getroffen werden. (It’s about decisions no longer only being made by men.) It’s a good idea, definitely. But Markus immediately said, “Aber ist es nicht schwierig, das wirklich umzusetzen?” (But isn’t it difficult to really implement it?)

And he was right. It felt…complicated. He said, “Das stimmt, die Umsetzung ist oft kompliziert.” (That’s true, the implementation is often complicated.) A lot of people were arguing that the laws are already there, but the actual application isn’t always happening. He mentioned something about “noch mehr Nominalisierung stattfinden, um das Problem wirklich anzugehen.” (still needing more nominalization to really address the problem). Honestly, I didn’t understand all of that at the time, but it sounded important.

I agreed, “Ja, ich finde, die passive Form wird hier oft verwendet, um die Verantwortung nicht so direkt auf Einzelne zu legen.” (Yes, I think the passive form is often used here to not directly place the responsibility on individuals.) It’s like they’re saying the decision has already been made, which… well, it feels a bit avoiding, doesn’t it? “Es wird so dargestellt, als ob die Entscheidung schon getroffen wäre.” (It’s presented as if the decision has already been made.)

We got onto the topic of protecting the rights of minorities – specifically, women’s rights. “Ich finde, es ist wichtig, dass die Rechte der Minderheiten besser geschützt werden.” (I think it’s important that the rights of minorities are better protected.) Markus pointed out, “Es wurde ja schon viel darüber gesprochen, dass die Verfassung dies eigentlich vorgibt.” (It’s already been talked about a lot that the constitution actually dictates this.) That’s a fair point.

But then he added, “Oft wird aber gesagt, dass die Gesetze nicht ausreichend durchgesetzt werden.” (Often it’s said that the laws are not sufficiently enforced.) And you know, I’d noticed that too. The Durchsetzung is a big issue. “Die Durchsetzung ist ja auch ein Akt der Macht.” (Enforcement is also an act of power.) It felt like just having the laws on paper wasn’t enough.

We started talking about how to actually tackle discrimination, and he suggested, “Vielleicht sollten wir uns darüber Gedanken machen, wie wir das Problem der Diskriminierung effektiver bekämpfen können, wenn die Mechanismen zur Überwachung der Einhaltung der Gesetze nicht ausreichend sind.” (Maybe we should think about how we can more effectively combat discrimination if the mechanisms for monitoring the enforcement of the laws are not sufficient). It felt like a really important conversation, and it highlighted just how much work is still needed.

“Absolut!” (Absolutely!) I said, and I really meant it. “Wir müssen sicherstellen, dass diese Rechte tatsächlich gewahrt werden, und das erfordert natürlich auch Veränderungen in der Denkweise der Menschen.” (We must ensure that these rights are actually protected, and that, of course, also requires changes in people’s mindset.)

My German Vocabulary Boost – a Few Phrases to Remember

  • Guten Morgen: Good morning
  • Wie geht es Ihnen? (Formal) / Wie geht es dir? (Informal) – How are you?
  • Ich verstehe nicht: I don’t understand
  • Könnten Sie das bitte wiederholen? Could you please repeat that?
  • Bitte sprechen Sie langsamer: Please speak slower.
  • Danke: Thank you

A Little Misunderstanding (and a Helpful Correction)

Markus actually used the word “Nominalisierung” quite a few times, and honestly, I was completely lost. I mumbled something like, “Was ist das?” (What is that?) He patiently explained that it’s about using complex language to make things seem more official and avoid direct responsibility. It’s a complicated concept, and I realized I need to keep asking questions!

Learning German, and understanding these subtle nuances, is proving to be a huge challenge. But conversations like this one, these genuine discussions about important issues, are what make it worthwhile. I’m definitely going to keep listening, keep learning, and keep trying not to embarrass myself too much. And maybe, just maybe, I’ll contribute something meaningful to these conversations eventually. Ich werde weitermachen! (I will keep going!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on wobizdu.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.