Using buses and trains – Grammar: Prepositions of direction

Navigating Germany: Buses, Trains, and Direction – It’s Harder Than It Looks!

Okay, so I’ve been in Berlin for six months now, and let me tell you, learning German is hard. It’s not just about knowing the words; it’s about understanding the nuances, the unspoken rules, and – crucially – how people actually use the language. I’ve spent a lot of time trying to get around, and honestly, the public transport system, particularly figuring out the direction stuff, has been my biggest challenge. It’s more than just saying “links” (left) or “rechts” (right). It’s a whole different world of prepositions that make your head spin.

The First Time – A Total Disaster

My first solo trip was to visit my friend Alice in Potsdam. I was so excited! I’d planned it meticulously, printed out the route from the BVG (Berlin Verkehrsbetriebe) website – the bus and train company – and thought, “I’ve got this!” I got to the Hauptbahnhof (main train station) and, armed with my printed map, approached a young man helping with directions. I wanted to ask where to catch the S-Bahn to Potsdam Hbf.

“Entschuldigung, wo… wo ich den S-Bahn nach Potsdam fahren kann?” I asked, feeling quite proud of myself.

He looked at me, a bit confused, and said, “S-Bahn? Zum Bahnhof Potsdam? Nur mit ‘rechts’ und ‘links’ geht das nicht.”

I just stared. “Rechts? Links?” I repeated them slowly, hoping for clarification. He pointed to the map and said, “Sie müssen an der Ecke gegenüber links abbiegen.” (You need to turn across the corner left.) I completely blanked. I ended up taking the wrong train and arriving at Potsdam Hbf an hour later, looking utterly bewildered.

Prepositions of Direction: More Than Just Left and Right

It quickly became clear that “links” and “rechts” were just the beginning. The Germans use these little words – links, rechts, vorbei, über, unter, durch – in incredibly specific ways to indicate direction, and it’s not always intuitive. Let’s break down some of the most common ones I’ve encountered:

  • An der Ecke gegenüber: (Across the corner) – This is crucial! I used it correctly for the first time when trying to get to a bakery near my apartment. “Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo ich an der Ecke gegenüber links abbiegen muss, um zum Bäcker zu gehen?” (Excuse me, can you tell me where I need to turn across the corner left to go to the bakery?)
  • Vorbei: (Past) – This is used when you want to walk past something. I asked a woman for directions to a park, and she said, “Gehen Sie vorbei an der Kirche und dann rechts.” (Go past the church and then right.)
  • Über: (Over) – This means to go above or across something. I used this when trying to describe crossing a small bridge on a train line. “Ich muss über die Brücke fahren.” (I have to go over the bridge.)

Practical Scenarios and Common Mistakes

I’ve made so many mistakes, and I’m still making them! Here are a few things I’ve learned:

  • Don’t just say “links” or “rechts.” People expect more detail. Saying just “links” isn’t helpful when you’re trying to get to a specific shop.
  • Use landmarks: Referring to a well-known building or shop is always a good idea. “Gehen Sie vorbei an der Tankstelle und dann rechts vorbei am Supermarkt.” (Go past the petrol station and then past the supermarket).
  • The S-Bahn is tricky: The S-Bahn tracks can be confusing, and people use different prepositions to explain where to get off. I once asked a gentleman, “Wie komme ich von hier her?” (How do I get from here?) and he just pointed and said, “Nein, Sie müssen durch die Station gehen!” (No, you need to go through the station!).

Helpful Phrases – My Go-To’s Now

Here’s a little phrasebook I’ve built up:

  • “Entschuldigung, können Sie mir bitte helfen?” (Excuse me, can you please help me?) – Always a good starting point.
  • “Ich möchte an der Ecke gegenüber links abbiegen.” (I would like to turn across the corner left.)
  • “Gehen Sie vorbei an [landmark] und dann [direction].” (Go past [landmark] and then [direction].)
  • “Wo ist [place] in der Nähe von hier?” (Where is [place] near here?)

Ultimately, navigating Germany’s public transport system is a process of trial and error, a lot of asking for help (and apologizing profusely!), and a willingness to learn. And, honestly, I’m starting to feel a little more confident – though I still wouldn’t bet on me ever completely mastering the prepositions of direction! It’s a slow, humbling, but ultimately rewarding part of this whole adventure.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on wobizdu.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.