My First Apartment Nightmare (and How I Learned to Report It)
Okay, so let me preface this by saying I’m still getting used to everything. Moving to Berlin for my job as a software developer was amazing – the city is incredible, the people are generally friendly – but the initial settling-in phase? Total chaos. And a big part of that chaos was dealing with my apartment. It’s a charming, if slightly dilapidated, place in Prenzlauer Berg, and honestly, the first few weeks were just… stressful. Reporting the problems felt like navigating a whole different world.
The Initial Problems – It Started Small
It began with the dripping faucet in the bathroom. Just a drip, drip, drip. Annoying, yes, but I thought I could handle it. I told myself, “I’m an adult, I can fix this.” Famous last words. Then the heating started acting up – freezing in the evenings, scorching during the day. Finally, the window wouldn’t close properly, letting in a serious draft. I was officially overwhelmed.
My First Contact: The Hausverwaltung (Property Management)
The first time I contacted the Hausverwaltung – the property management company – was… intimidating. They spoke so fast! I mumbled my complaints, trying to explain the dripping faucet, the heating, and the window.
Here’s how the conversation went:
- Me: “Entschuldigung, ich habe ein Problem mit der Wohnung.” (Excuse me, I have a problem with the apartment.)
- Herr Schmidt (Hausverwalter): “Ja? Was ist denn los?” (Yes? What’s wrong?)
- Me: “Der Wasserhahn im Badezimmer tropft. Und die Heizung… sie ist nicht richtig.” (The faucet in the bathroom is dripping. And the heating… it’s not working properly.)
- Herr Schmidt: “Tropft? Wie oft?” (Dripping? How often?)
- Me: “Allezeit! Immer! Es ist nervig!” (Always! All the time! It’s annoying!)
He just nodded, scribbled something on a form, and said, “Ich schaue es mir an.” (I’ll take a look at it.) That was it. Three days later, nothing. I started feeling incredibly frustrated.
Key Phrases to Know (and How I Learned Them)
Honestly, I realized I needed to be more assertive. I’d been so apologetic, so hesitant, that I wasn’t getting anywhere. I started researching common phrases. Here are a few I found incredibly useful:
- “Ich bitte um eine baldige Rückmeldung.” (I request a quick response.) – I started using this whenever I contacted them.
- “Es ist wichtig, dass Sie das Problem schnell lösen.” (It’s important that you solve the problem quickly.) – Direct, but polite.
- “Können Sie mir bitte sagen, wann der Handwerker kommt?” (Can you please tell me when the handyman is coming?) – Essential for scheduling.
- “Ich erwarte eine Lösung.” (I expect a solution.) – Used sparingly, but it definitely got their attention.
The Repairman (Der Handwerker) – A Different Battle
When the repairman finally came, he was… busy. He didn’t speak much English, and my German was clearly not up to scratch. He spent more time looking at the paperwork than actually doing anything.
- Handwerker: “Die Heizung ist kaputt. Muss reparieren.” (The heating is broken. Needs to be repaired.) – He just said that. I tried to explain about the temperature fluctuations, but it was a lost cause.
- Me: “Aber es ist zu heiß und zu kalt!” (But it’s too hot and too cold!) – It felt utterly pointless.
I learned quickly that having a translator (even a friendly neighbour who spoke both languages) would have been invaluable.
Following Up – Persistence is Key
I started keeping a detailed log of all my communications – dates, times, names, what was said. This was incredibly helpful when I needed to follow up.
- Me (email): “Sehr geehrte Frau Müller, ich schreibe Ihnen bezüglich des Problems mit der Heizung. Könnten Sie bitte bestätigen, wann der Handwerker wieder einen Termin vereinbaren wird?” (Dear Ms. Müller, I am writing to you regarding the problem with the heating. Could you please confirm when the handyman will schedule another appointment?)
A Small Victory (and What I Learned)
Eventually, the heating was fixed – after multiple follow-up emails and a lot of anxious waiting. It wasn’t a perfect experience, but it taught me a crucial lesson: communication is everything. Being assertive, knowing the right phrases, and documenting everything made a huge difference.
- Mein Fazit: (My conclusion) Don’t be afraid to speak up, and don’t be afraid to ask questions. Even if you feel silly – believe me, I felt silly – it’s better than letting problems fester. And, seriously, invest in a good translation app!
Now, if you’ll excuse me, I’m going to go and check that faucet… drip, drip, drip.



Leave a Reply