Talking about generational differences

Navigating Generations in Germany: My German Journey

Okay, so I’m still getting used to the pace of things here in Berlin. It’s amazing, truly, but there’s this…layer. It’s not a bad layer, but it’s definitely a layer of generational differences, and it’s thrown me for a loop a few times. I’m a software developer, just moved from the US, and I thought I was pretty good at understanding different perspectives, but German communication is…different. Specifically, how people talk about older versus younger generations is a whole other ballgame.

The First Confusion: My Uncle and the “Alter”

The first real shock hit me during a barbecue with my uncle, Klaus. He was chatting with my cousin, Lena, who’s only 22 and studying art. Klaus started going on about how “die Alten” – the old ones – just don’t understand the world anymore. He said, “Die Alten sind so pedantisch! Sie wollen immer alles kontrollieren!” (The older generation is so pedantic! They always want to control everything!).

Lena just kind of stared at him, and I could see the frustration building in her. I gently intervened, saying, “Klaus, vielleicht ist es nur so, dass du eine andere Lebenseinstellung hast?” (Maybe it’s just that you have a different way of looking at life?). He dismissed it with a wave of his hand, saying “Ach, du bist noch jung. Du verstehst es nicht.” (Oh, you’re still young. You don’t understand.)

It felt incredibly rude, but I realised instantly that this was a really common German dynamic. It’s not necessarily meant to be hurtful, but it’s how they talk. I quickly learned that “Alter” (literally “old man,” but used more generally) is often used affectionately, but also critically, to describe older people, especially when discussing their views.

Learning the Language of Respect (and Mild Discomfort)

The key, I discovered, is to understand the context. My colleague, Steven, explained it to me. “In Deutschland ist Respekt sehr wichtig, auch gegenüber der älteren Generation. Aber es kann ein bisschen…unsensibel sein, wenn man es zu direkt sagt.” (In Germany, respect is very important, even towards the older generation. But it can be a bit…insensitive when you say it too directly.)

I started practicing. When my Landlord, Herr Schmidt, mentioned his “altes Auto” (old car) – a very vintage VW Beetle – I responded with, “Das ist ein schönes Auto, Herr Schmidt! Sie sind bestimmt schon ein Klassiker!” (That’s a beautiful car, Mr. Schmidt! It must be a classic!). It’s about acknowledging the experience, even if you disagree with the viewpoint.

I also learned to say things like, “Ich verstehe, warum Sie das so sehen.” (I understand why you see it that way.) It’s a polite way to acknowledge a generational difference without directly challenging it.

“Wie geht’s den Kindern?” – A Phrase That Confused Me

Then there was the phrase, “Wie geht’s den Kindern?” – “How are the children going?” I heard it a lot, usually directed at young couples. At first, I thought it was about their kids! But Steven explained that it’s a slightly condescending way of asking about their life choices and career paths. It implies a questioning of their seriousness and potentially, their “adult” decisions. “Es ist eine Art, junge Leute zu untersuchen, manchmal ein bisschen herablassend.” (It’s a way of examining young people, sometimes a bit condescending.)

Small Wins and Ongoing Learning

It hasn’t always been smooth sailing. I still occasionally stumble, saying something that comes across as too blunt or critical. But I’m learning. I’m noticing the subtle cues – the slight frown, the hesitant pause – that signal a generational misunderstanding.

I’m also trying to be more patient with myself and with the older Germans I meet. It’s a cultural difference, not a personal failing. And honestly, it’s incredibly fascinating. Understanding these differences has forced me to think critically about my own assumptions and perspectives.

One thing I’ve found really helpful is using the German phrase “Ich bin noch dabei.” (I’m still working on it.) – when I’m explaining my approach to something, especially if it’s different from what an older person might expect. It acknowledges that I’m still learning and that there’s no need to immediately judge my methods.

Right now, my goal is to just keep listening, keep observing, and keep learning. And maybe, just maybe, I’ll eventually master the art of navigating generations in Germany with a little more grace and understanding – and a lot less awkwardness.

“Weiter so!” (Keep it up!) – that’s what Steven says to me. And I’m trying to.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on wobizdu.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.