Discussing the influence of influencers

Navigating the “Influencer” World in Germany: My First Few Months

Okay, so moving to Berlin was…intense. Amazing, terrifying, wonderful, utterly baffling all at once. I’d always dreamed of living in Europe, and Germany seemed like a good starting point. I thought I’d be fluent in six months, casually discussing philosophy with strangers in cafes. Turns out, “casual” is a very high bar, especially when you start trying to understand the local social scene, which, apparently, revolves heavily around…influencers.

First Encounter: The “Foodie” in the Markthalle Neun

It started with the Markthalle Neun in Kreuzberg. Beautiful market hall, incredible food, and, crucially, a whole section dedicated to “Food Influencer” stands. I saw this woman, Lena, with a massive Instagram following promoting this particular pretzel stand. She was basically giving a live, elaborate tasting, explaining everything with this super enthusiastic tone.

I decided to try it, naturally. I went up to her and, feeling brave, said, “Entschuldigung, ist das gut?” (Excuse me, is this good?)

She beamed, “Ja, ja! Unbedingt! Der Brezel ist von ‘Brezeln & More’. Sehr lecker! Du musst unbedingt ein Foto machen!” (Yes, yes! Definitely! The pretzel is from ‘Brezeln & More’. Very tasty! You absolutely have to take a photo!)

I bought the pretzel, took the picture (because, you know, influencer culture!), and then, feeling slightly awkward, asked her, “Warum macht man das?” (Why do you do this?)

She laughed and explained, “Es geht darum, dass Leute es sehen und vielleicht auch probieren wollen! Es ist Werbung, aber auf eine freundliche Art.” (It’s about people seeing it and maybe wanting to try it too! It’s advertising, but in a friendly way.)

I realized then that “Influencer” wasn’t just a weird word; it was a thing here. And I needed to understand it.

Decoding the German Phrases

Here are some phrases I’ve been hearing a lot, and how I’m trying to use them:

  • “Follower” (Follower): Honestly, I still get confused. It’s just someone who sees your pictures, right? I’ve started saying, “Ich habe viele Follower, aber sie kennen mich nicht!” (I have many followers, but they don’t know me!) – mostly to make myself feel better.
  • “Content Creator” (Content Creator): This is a bit clearer. It means someone who makes videos or posts online. I heard a young guy talking about wanting to be a “Content Creator” making videos about gaming.
  • “Hashtag” (Hashtag): Okay, this one I actually got quickly. I’ve seen it used everywhere – “BerlinFood”, “KreuzbergLife”.

A Misunderstanding at the Café

Yesterday, I was at my local café, trying to practice my German with the barista, Max. I wanted to order a “Latte mit einem Schuss Vanille.” (Latte with a shot of vanilla).

I saw a girl, Sofia, who had a huge camera and was taking photos of everything – her coffee, the pastries, even the little potted plants on the windowsill. Max noticed.

“Sofia ist eine Influencerin, oder?” (Sofia is an influencer, right?) he asked, nodding towards her.

I, completely misunderstanding, replied, “Ja, aber sie ist vielleicht ein bisschen übertrieben, nicht wahr?” (Yes, but she might be a bit excessive, don’t you think?)

Max looked puzzled. “Übertrieben? Was meinst du?” (Excessive? What do you mean?)

It took me a moment to realize I’d just been judging her for taking pictures of her coffee. It’s a funny reminder that even with the best intentions, cultural differences can cause some confusion! I quickly corrected myself and said, “Entschuldigung, ich meinte nur, dass es viele Fotos sind!” (Sorry, I just meant there are many photos!).

Learning to Appreciate the Perspective

I’m starting to see that these “Influencers” aren’t just promoting products. They’re building a community, sharing experiences, and creating a whole lifestyle. It’s different from how marketing worked back home. It feels more… genuine, sometimes. I’ve even started following a few local food bloggers who highlight cool, independent restaurants.

“Es ist eine andere Art von Werbung,” (It’s a different kind of advertising) said my friend, Alice, when I was explaining the whole phenomenon. “Es ist nicht so aufdringlich.” (It’s not so intrusive.)

I still feel a bit overwhelmed, but I’m learning. And honestly, it’s a fascinating glimpse into the way people are connecting and consuming information in Germany. Now, if you’ll excuse me, I need to go check out Lena’s pretzel stand – and take a picture, of course.

“Ein Foto für den ‘Follower’, bitte!” (A photo for the ‘follower’, please!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on wobizdu.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.